domingo, 12 de fevereiro de 2012

Blogs de Tradução

Este texto foi escrito em parceria com a colega Paula Mauricio e publicado originalmente em seu site http://www.paula-mauricio.com/

Replico aqui o conteúdo por ser de grande relevância para todos os que acompanham nossos blogs.


Alguns tradutores usam a internet como forma de expor seu currículo através de blogs, enquanto outros usam para dar várias dicas e discutir assuntos super pertinentes do dia-a-dia de um tradutor.

São vários os tradutores que acompanhamos, então Paula e eu chegamos a uma listinha de blogs em português, inglês e espanhol que estão sempre nos nosso feeds mais lidos. Vejam só:

Blogs sobre a profissão e as rotinas do tradutor:

Danilo Nogueira, Kelly Semollini e, agora, Thays Mielli escrevem sobre a profissão de tradutor, o que acontece em seu dia a dia, como lidam com clientes entre outros assuntos, de uma forma super natural e gostosa de ler. Aprendi muito com eles.

#Fica a dica: vale a pena dar uma olhada num dos posts mais recentes de Danilo em que ele fala sobre todas as mudanças ortográficas que vivenciou em sua vida

Fidus Interpres – (PT-BR / EN-US / DE)
Ótimo blog sobre a prática da tradução profissional, com muitas dicas de livros, sites, podcasts, além de notícias atuais do mundo tradutológico! Vale a pena comprar o livro homônimo do Fábio Said (autor do blog), em que há muitas dicas para quem está começando na carreira e quer se estabelecer.

#Fica a dica: Fábio lançou uma nova sessão chamada “Pergunte ao Tradutor”. Se você tem dúvidas sobre qualquer assunto relacionado à tradução e não encontrou resposta no blog, mande uma pergunta para ele que ela pode ser respondida nos posts ou fazer parte do Vodcast, uma vídeo-postagem sobre tradução.

A tradutora técnica Val Ivônica dá muitas, mas MUITAS dicas mesmo de CAT Tools (principalmente o MemoQ) no seu site, o Tradução Via Val! Além disso, ela dá várias dicas de aplicativos, fala sobre os encontros e conferências, livros e muitas outras coisas. Dá pra passar horas lá, lendo o site dela. Vale MUITO a pena.

Pribi – (PT-BR)
A Pricila Franz, além de ser um amor de criatura, tem um site super sortido. Oferece dicas de produtividade, CAT Tools, mas também oferece e-books grátis, dos mais variados temas. Além disso, tem um dicionário de nomes também, que é bem interessante! :)

Ao Principiante – (PT-BR)
Blog da tradutora Lorena Leandro com dicas para estudantes e recém-formados que querem se profissionalizar.

#Fica a dica: Como ser um tradutor especializado? Quando se especializar? A especialização é obrigatória? Essas são perguntas que muitos tradutores iniciantes se fazem. As respostas, como sempre, não vêm prontas. Neste post, Lorena dá dicas sobre quando e por que se especializar.

Insights sobre o mercado de tradução e a formação do tradutor. O blog foi eleito para o Top 25 dentre os blogs de idiomas. A autora também publicou o livro How to Succeed as Freelance Translator.

Ágata Sousa – (PT-BR)
Blog da tradutora paulista Ágata Sousa em que ela escreve sobre assuntos gerais e dá dicas de cursos e congressos na área de tradução.

Blogs com conteúdo para o tradutor, como programas, glossários e assessoria:

Want Words – (EN-US)
O Want Words é um site de uma consultora de comunicação e tradutora chamada Marta Stelmaszak que trabalha há muito tempo nesta área. Ela dá muitas dicas de como ser um tradutor freelancer, como fazer um currículo para a tradução e seus diversos cargos etc. É um site muito completo, que ajuda o desenvolvimento profissional e administrativo de todos nós, vale e muito a pena dar uma olhada com calma nele.

#Fica a dica: Marta trabalhou muitos anos como gerente de projetos; Por isso, tem conhecimento bastante sólido sobre o que funciona e o que não funciona num currículo de tradutor. Para isso, ela criou uma cartilha que pode ser baixada aqui com todas as dicas para criar um currículo eficaz para o seu perfil.

Marcilio Castro é tradutor jurídico e contábil, autor do Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade: Português - Inglês / Inglês – Português, e em seu blog dá dicas e macetes sobre a tradução de termos espinhosos dessa que é uma das áreas mais desafiadoras da tradução. Em seu blog também há links para vídeo aulas que ele disponibiliza em seu canal no YouTube.

PodCasts:

TradCast – (PT-BR)
O TradCast é o primeiro podcast brasileiro de tradução e traz bate-papos divertidos entre amigos sobre a profissão de tradutor, ferramentas, a formação do profissional, bibliografia e tudo mais. Infelizmente está inativo há alguns meses, provavelmente pela grande carga de trabalho dos participantes, mas vale a pena baixar os áudios de programas anteriores para se informar e divertir com os “causos” relatados!

Blogs com conteúdo específico:

Blog da tradutora Carolina Alfaro em que ela discute questões relacionadas ao mundo da tradução audiovisual e da legendagem, em particular. Carol é argentina, mas foi criada no Brasil e trabalha com os idiomas português, inglês e espanhol. Atualmente vive em Toronto, no Canadá, mas vem ao Brasil pelo menos uma vez ao ano para ministrar o concorrido curso de técnicas de tradução para legendagem da PUC-RJ.

#Fica a dica: o post mais recente do blog trata da questão da censura nas legendas, um tema bem delicado e bastante desconhecido do público em geral, que tende a criticar este trabalho por desconhecimento do que acontece “por trás” das cortinas.

Voltado especificamente para o cliente que contrata serviços de tradução, mas de grande valia para os tradutores de forma geral por apresentar situações que sem dúvida fazem parte de seu cotidiano. Os textos servem de “cartilha” para educarmos os clientes. Vale a pena checar as últimas postagens sobre tradução audiovisual.

Ewandro – (EN-US / PT-BR)
Blog do intérprete Ewandro Magalhães, autor do livro Sua Majestade, o Intérprete. Neste blog, temos mais notícias e dicas sobre o mundo da interpretação de conferências (nome oficial da atividade de tradução oral, que pode ser consecutiva ou simultânea).

Enfim, pessoal, esses são alguns dos sites que vejo quase diariamente ou pelo menos, sempre que tem uma atualização e que indico demais a todos. Vale a pena conferir!

Fiquem ligados para um futuro post sobre sites voltados para a tradução e que pode ser de grande utilidade para vocês !

Paula Mauricio é formada em Relações Internacionais, com pós-graduação em Administração de Empresas pela FGV (2008) e está terminando a Especialização em Metodologia da Tradução pela FAFIRE. Trabalha como tradutora profissional fazendo revisões e traduções de textos científicos e legendas de inglês e espanhol para o Português.
Contatos: 
paula.mauricio@gmail.com


2 comentários:

  1. Estou iniciando agora como tradutora e graças à você vou ter muito que ler e aprender. Obrigada por compartilhar tudo isso. Silvinha

    ResponderExcluir
  2. Muito bom o post, indica ótimos blogs e é perfeito para quem gosta de se manter informado sobre o ramo. Parabéns gente :)

    ResponderExcluir